애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문日本語文學2012.12 발행KCI 피인용 3

法律 관련 獨日對譯辭典에 대하여

박균철(전주대학교)

1권 55호, 17~32쪽

초록

本稿では明治・大正期における法律関連独和対訳辞典を取り上げ、各辞典の特徴および相互影響関係について考察した。考察の対象は、『袖珍独和法律辞典』(①)、『独和法学大辞典』(②)、『独和法律辞典』(③)、『独和法律新辞典』(④)である。まず、各辞典の序文の分析を通じ、『袖珍独和法律辞典』が法律関連の最初の対訳辞典であることが分かった。出版社は異なるが同一編者が携わっている③と④を比較してみたところ、訳語が完全に一致する場合は、対象の427어のうち274語(64.2%)である。うち、①②とは一致せず③と④の訳語だけが一致するのは274語のうち80어(29.2%)である。. 次に、③④の訳語が一致しないものの中で、④が③の訳語をそのまま取り入れ、新しい訳語を付け加えたケースが97語あるが、このうち、②からの影響を受けたと見られるのは55語(56.7%)に上る。つまり、④で付け加えられた訳語は、②からの影響を受けたものが半分以上であり、①からの影響はほとんどないと言える。『独和法学大辞典』で哲学分野の訳語を載せていることから、哲学専門の対訳辞典である『哲學字彙』との影響関係を調べてみたところ、再版と三版との間に刊行された『独和法学大辞典』の訳語と『哲學字彙』(三版)の訳語と一致するケースが7語ある。つまり、例が少なく全体の傾向とは言えないが、『独和法学大辞典』が『哲學字彙』(三版)へ影響を与えていると言えよう。

발행기관:
한국일본어문학회
분류:
일본어와문학

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
法律 관련 獨日對譯辭典에 대하여 | 日本語文學 2012 | AskLaw | 애스크로 AI