가독성의 관점에서 본 법률 언어의 어휘론적인 문제점 및 개선 방안
Verständlichkeitsprobleme der koreanischen Rechtssprache und Verbesserungsvorschläge unter lexikalischem Gesichtspunkt
구명철(서울대학교); 정수정(충북대학교)
37호, 1~27쪽
초록
법률의 난해함은 그 내용뿐만 아니라 언어적인 표현에 상당 부분 기인한다. 특히 우리나라 법률은 한자어 중심의 전문용어, 어휘사용 상의 오류, 복잡한 문장구조, 구문의 중의성, 빈번한 생략 등 다양한 표현상의 문제 점을 포함하고 있다. 따라서 이 논문에서는 법률 언어의 가독성 저해 요인을 어휘론적인 차원에서 분석하고그 향상 방안을 모색해 보고자 하였다. 지금까지 가독성 향상의 문제에 대해서는 주로 기술문서를 대상으로한 통제언어 이론상의 연구가 주류인데, 상대적으로 복잡한 내용을 정의 및 기술해야 하는 법률 언어에 그대로 적용할 수는 없는 만큼, 법률 언어의 가독성 향상을 위한 원리로서 3K R (Korrektheit 정확성, Klarheit 명확성, Konsistenz 일관성)를 제시하였다. 법률에서 3K R 이 지켜지지 않을 경우 가독성이 저해되는데, 특히 정확성이 어겨질 경우에는 가독성의 문제가 더욱 심각하게 나타난다. 법률에서 정확성이 문제되는 대표적인 경우, 즉 ‘-하다’와‘ -되다’ 그리고‘ -있다’와‘ -없다’를 대상으로 그 사용 양상을 구체적으로 분석해 보았다. 이 때법률코퍼스의 검색작업을 통해 수집된 관련 자료를 직접 검토 및 확인함으로써 법률 언어의 가독성 향상을 위한 어휘론적인 기초작업의 예로서 제시해 보았다. 향후‘ -하다/-되다’와‘ -있다/-없다’ 외에도 빈도 높은 어휘들의 파생 및 결합관계를 검토하여 어휘사용의 정확성을 높이고 이를 통해 법률 언어의 가독성을 향상 시키는 작업이 지속되어야 할 것으로 보인다.
Abstract
Es wird oft beklagt, dass die Rechtssprache unverständlich und unlesbar sei. Dies liegt sicherlich an ihren fachspezifischen Inhalten, aber doch auch an ihrem sprachlichen Ausdruck. Was die koreanische Rechtssprache betrifft, so sind die Ursachen der Verständnisprobleme die verhältnismäßig vielen sinokoreanischen Fachtermini, fehlerhafte Verwendungen von Wörtern und ein unüberschaubar komplexer Satzbau sowie semantische Mehrdeutigkeiten auf Phrasenebene wie Satzebene und die häufige Weglassung von sprachlichen Elementen. Vor diesem Hintergrund wird in dem vorliegenden Beitrag versucht, auf lexikalischer Ebene die Ursachen für die Störung der Lesbarkeit bzw. Verständlichkeit der koreanischen Rechtssprache zu analysieren und Vorschläge zu ihrer besseren Lesbarkeit zu unterbreiten. Bisherige Untersuchungen zur besseren Lesbarkeit von bestimmten Texten orientierten sich zumeist an technischen Texten in kontrollierter Sprache, deren direkte Anwendung auf Rechtstexte allerdings mehr oder weniger unangemessen ist. Denn das Recht ist seiner Natur nach generell, abstrakt und komplex, weil es eine Vielzahl von Sachverhalten in einer Weise erfassen muss, die gerade vom Einzelfall absieht. Daher haben wir für die Analyse der Gesetzestexte separat drei Kriterien, nämlich Korrektheit, Klarheit und Konsistenz aufgestellt und die Sätze auf diese Kriterien hin überprüft. Wenn sie sich dabei als nicht erfüllt erweisen, führt dies zur einer schlechteren Lesbarkeit. Besonders Verstöße gegen die Korrektheit machen Texte schwer verständlich. So haben wir anhand der von uns erstellten Rechtskorpora die Verben ‘-hata’ und ‘-toyta’ sowie ‘-issta’ und ‘-eopta’ daraufhin geprüft, ob diese drei Kriterien erfüllt sind, wobei uneinheitliche sowie fehlerhafte Verwendungsweisen der Wörter ermittelt und Korrekturen an ihnen vorgenommen wurden. Künftige Untersuchungen sollten sich im Zuge der besseren Lesbarkeit der koreanischen Rechtssprache auf lexikalischer Ebene mit hochfrequenten Ableitungen und deren Konkordanz befassen, um die Korrektheit der Verwendungsweise von Wörtern zu verbessern und dadurch eine höhere Verständlichkeit der koreanischen Gesetzestexte zu erzielen.
- 발행기관:
- 한국독어학회
- 분류:
- 독일어와문학