애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문중국근현대사연구2018.12 발행KCI 피인용 4

『淸史稿』에 나타난 동아시아 주변국 인식 — 「屬國傳」과 「邦交志」를 중심으로 —

Chinese Translation of International Law and the Articulation of European Political Concepts into “Fanshu” in the Late Qing Period

정동연(서울대학교 역사교육과)

80호, 43~67쪽

초록

在中国,自古以来就有新王朝记录旧王朝历史的‘易代修史’的传统。然而中国的24史仅仅记录到了明史,并没有包含清史。清朝灭亡以后,中华民国在1914年便开始编纂清史,但因政治混乱与西方侵略的扩张,最终在1928年发行了未完成的『清史稿』。此后『清史稿』在台湾和大陆都被认为是批判和需要修改的对象,却始终没能充分展开对『清史稿』本身的讨论。但是,将『清史稿』定位在清朝和民国,中华秩序和条约秩序的中间地带,那么其研究的必要性就变得更加重要。因此本文将梳理『清史稿』的「属国传」和「邦交志」中出现的对东亚邻国的认识。 1914年3月,清史馆成立以后,首先展开了关于清史叙述体例的议论,最终决定使用传统正史的编纂方式。然而在民国时期开始编纂『清史稿』的时候,记录邻国与邻民族的方式产生了巨大的变化。首先,以往的「外国传」改为「属国传」。再者,在「属国传」之外新设了「邦交志」,叙述了欧洲各国,日本等宗属关系之外的国家。 根据『清史述闻』,关于外国叙述方式的主张可以整理为几种类型。其中主张将关于邻国和邻民族的内容编为「传」的主张占据了绝大多数。这说明民国成立之后虽然已经完全纳入条约秩序中,但以中华秩序为根基的思想认识极大地影响着当时的中国人。 而<属国传>的编纂过程十分仓促。另一方面,「邦交志」与「属国传」相比,经历了相当系统的编纂过程。值得注意的是,「邦交志」的执笔人员中吴广霈和李岳瑞是从事对外交涉和外交活动的人员,他们具备了相关专业知识和丰富的经验。 『清史稿』中“外国”和“属国”重合的部分减少。「属国传」说明了17世纪的东亚世界中清朝登场并征服周边地区确定朝贡/册封关系的过程,然后再叙述19世纪末这些国家从清朝的宗主权脱离的过程。而在叙述过程中排除了与这一主旨不符的一些事件,可以了解到「属国传」中只选取了符合属国地位的事件叙述。另一方面,「邦交志」中一共有18个国家,其中东亚邻国中只有日本收录在邦交六中。虽然日本是东亚的邻国,但因为收录在「邦交志」中,所以对日本的叙述大大不同于收录在「属国传」中的国家。把日本分类到「邦交志」中的标准正是条约关系的存在与否。 但是<属国传>和<邦交志>的区分十分随意。<属国传>对朝鲜、琉球、越南的叙述主要集中在这些国家成为属国的过程和脱离属国的过程,其余的事件被有意省略或排除在外。另一方面,<邦交志>关于日本的叙述则省略了维新之前的情况,主要关注清日修好条规之后的关系。『清史稿』中不仅蕴含着视朝鲜为属国的清朝的认识,还蕴含着只把朝鲜规定为属国的民国的态度。

발행기관:
중국근현대사학회
DOI:
http://dx.doi.org/10.29323/mchina.2018.12.80.43
분류:
중국현대사

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
『淸史稿』에 나타난 동아시아 주변국 인식 — 「屬國傳」과 「邦交志」를 중심으로 — | 중국근현대사연구 2018 | AskLaw | 애스크로 AI