애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문통역과 번역2019.04 발행KCI 피인용 16

가창용이성(singability) 관점에서 본 국내 라이선스 뮤지컬 가사 번역의 문제점

Problems of Korean Translations of Licensed Musical Lyrics.

이지민(계명대학교)

21권 1호, 85~108쪽

초록

Singable translation of songs is a complex task mainly because the target text must be compatible with the music. Moreover, translating English songs into Korean is even more challenging because of the stark differences in their linguistic sources: different syntactic structures and different uses of meters and stresses. This study briefly describes the problems related to singability identified in the English (and French)-into-Korean translations of the lyrics of major licensed musicals performed in Korea. The numbers of Rent, The Phantom of the Opera, Cats, Jekyll and Hyde, Miss Saigon, and Notre Dame de Paris were studied, and the following problems were identified in the translated texts: incompatible phrasing of lyrics, inappropriate locations of keywords, additions of syllables (or note splitting), leaving source text words untranslated, and others. These problems hinder the effective delivery of the original music and make singers uncomfortable with singing the target text.

Abstract

Singable translation of songs is a complex task mainly because the target text must be compatible with the music. Moreover, translating English songs into Korean is even more challenging because of the stark differences in their linguistic sources: different syntactic structures and different uses of meters and stresses. This study briefly describes the problems related to singability identified in the English (and French)-into-Korean translations of the lyrics of major licensed musicals performed in Korea. The numbers of Rent, The Phantom of the Opera, Cats, Jekyll and Hyde, Miss Saigon, and Notre Dame de Paris were studied, and the following problems were identified in the translated texts: incompatible phrasing of lyrics, inappropriate locations of keywords, additions of syllables (or note splitting), leaving source text words untranslated, and others. These problems hinder the effective delivery of the original music and make singers uncomfortable with singing the target text.

발행기관:
한국통역번역학회
DOI:
http://dx.doi.org/10.20305/it201901085108
분류:
통역번역학

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
가창용이성(singability) 관점에서 본 국내 라이선스 뮤지컬 가사 번역의 문제점 | 통역과 번역 2019 | AskLaw | 애스크로 AI