애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문영어영문학2021.02 발행KCI 피인용 1

희곡 『M.나비』 속 권력의 전복과 한국어 번역

Subversion of Power in M. Butterfly and Its Korean Translation

최성우(연세대학교)

26권 1호, 25~51쪽

초록

This study analyzes the Korean translation of David Henry Hwang’s play, M. Butterfly, focusing on the characters’ honorific speeches, particularly on their use of Korean hearer-oriented honorific system. It is because one of the most important massages the original text carries is subversion of power in Orientalism and gender ideology, and its exposure through the relationship between the characters. Whereas in English, politeness or relative honorification is intermittently revealed in dialogue, in Korean language, the hearer-oriented honorific system is grammatically contained in every sentence. Therefore, it is very essential for translators of English dramas to complete Korean sentences with relevant hearer-oriented honorifics in order to show relationships between characters and to convey playwrights’ intended messages and effects to readers and audience. By analyzing the Korean hearer-oriented honorifics in the Korean translated text, this study examines how the Korean translation represents the power relations between the main characters in M. Butterfly and what effects it can bring to the Korean readers and audience.

Abstract

This study analyzes the Korean translation of David Henry Hwang’s play, M. Butterfly, focusing on the characters’ honorific speeches, particularly on their use of Korean hearer-oriented honorific system. It is because one of the most important massages the original text carries is subversion of power in Orientalism and gender ideology, and its exposure through the relationship between the characters. Whereas in English, politeness or relative honorification is intermittently revealed in dialogue, in Korean language, the hearer-oriented honorific system is grammatically contained in every sentence. Therefore, it is very essential for translators of English dramas to complete Korean sentences with relevant hearer-oriented honorifics in order to show relationships between characters and to convey playwrights’ intended messages and effects to readers and audience. By analyzing the Korean hearer-oriented honorifics in the Korean translated text, this study examines how the Korean translation represents the power relations between the main characters in M. Butterfly and what effects it can bring to the Korean readers and audience.

발행기관:
미래영어영문학회
DOI:
http://dx.doi.org/10.46449/MJELL.2021.02.26.1.25
분류:
영어와문학

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
희곡 『M.나비』 속 권력의 전복과 한국어 번역 | 영어영문학 2021 | AskLaw | 애스크로 AI