애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문번역학연구2021.10 발행KCI 피인용 3

라이선스 뮤지컬 문화소 번역 사례 연구: <렌트>를 중심으로

A Study on Translation Strategies of Licensed Musical Rent—Focusing on Culturemes

강인혜(계명대학교); 이지민(계명대학교)

22권 4호, 9~44쪽

초록

This study aims to investigate cultureme translation strategies of licensed musical Rent. Musical Rent is a work with distinct periodicity and locality. This study classified culturemes into six categories: units of measurement, proper nouns, proper nouns with implications, social and cultural terms, idioms and slangs, and cuss and sexual vocabulary. The analysis revealed that the most frequent strategy in Rent was neutralization where the translator deleted cultural specificities, focusing on delivering messages. The translator also attempted to tone down or delete slangs and cuss vocabulary while intensifying the strength of sexual vocabulary. This shows that the translator actively intervened to make it relatively easy for the audience to culturally accept unfamiliar vocabularies but at the same time to effectively deliver the key message of the musical to the audience. This study contributes to the expansion of musical research in quantitative terms, but the data are limited to one musical, produced in 2004. Avenues for future research include a comparative study of different versions of scripts produced in 2011 and 2020.

Abstract

This study aims to investigate cultureme translation strategies of licensed musical Rent. Musical Rent is a work with distinct periodicity and locality. This study classified culturemes into six categories: units of measurement, proper nouns, proper nouns with implications, social and cultural terms, idioms and slangs, and cuss and sexual vocabulary. The analysis revealed that the most frequent strategy in Rent was neutralization where the translator deleted cultural specificities, focusing on delivering messages. The translator also attempted to tone down or delete slangs and cuss vocabulary while intensifying the strength of sexual vocabulary. This shows that the translator actively intervened to make it relatively easy for the audience to culturally accept unfamiliar vocabularies but at the same time to effectively deliver the key message of the musical to the audience. This study contributes to the expansion of musical research in quantitative terms, but the data are limited to one musical, produced in 2004. Avenues for future research include a comparative study of different versions of scripts produced in 2011 and 2020.

발행기관:
한국번역학회
DOI:
http://dx.doi.org/10.15749/jts.2021.22.4.001
분류:
통역번역학

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
라이선스 뮤지컬 문화소 번역 사례 연구: <렌트>를 중심으로 | 번역학연구 2021 | AskLaw | 애스크로 AI