한·중 파생 신어의 분포·의미적 대조 연구 - 2010년~2020년 신어를 중심으로 -
A Contrast Study on the Distribution and Meaning of Korean and Chinese Derivative Neologisms: Focusing on Neologisms in 2010~2020
푸량(경북대학교)
54권, 141~165쪽
초록
This study aims to examine the distribution changes of Korean and Chinesederivative neologisms over the past 10 years from a short-term diachronicperspective, and to contrast the semantic features of productive affixes. In terms of distribution, both Korean and Chinese derivative neologisms showedan overall decline, and the increase in the number of phrase neologisms is themain reason. In the process of decreasing, the derivative neologisms of Chinesehad a comparatively distinct change point and the descending width was larger. This is related to some affixes, which are most productive among the derivativeneologisms of Chinese. In terms of meaning, this paper compared the semantic features of the productiveaffixes of Chinese and Korean neologisms. Prefixes in Korean neologisms oftenindicate the state or degree of the word, and often contain negative meanings. Bycomparison, prefixes in Chinese neologisms mostly indicate ways of doing thingsand are neutral in meaning. Most of the suffixes in Korean and Chineseneologisms are related to ‘people’, but there are differences in semantic categoriesand detailed meanings. Among the productive suffixes, Korean has suffixesrelated to ‘region and place’, while Chinese has suffixes referring to ‘serviceplatform or system’.
Abstract
This study aims to examine the distribution changes of Korean and Chinesederivative neologisms over the past 10 years from a short-term diachronicperspective, and to contrast the semantic features of productive affixes. In terms of distribution, both Korean and Chinese derivative neologisms showedan overall decline, and the increase in the number of phrase neologisms is themain reason. In the process of decreasing, the derivative neologisms of Chinesehad a comparatively distinct change point and the descending width was larger. This is related to some affixes, which are most productive among the derivativeneologisms of Chinese. In terms of meaning, this paper compared the semantic features of the productiveaffixes of Chinese and Korean neologisms. Prefixes in Korean neologisms oftenindicate the state or degree of the word, and often contain negative meanings. Bycomparison, prefixes in Chinese neologisms mostly indicate ways of doing thingsand are neutral in meaning. Most of the suffixes in Korean and Chineseneologisms are related to ‘people’, but there are differences in semantic categoriesand detailed meanings. Among the productive suffixes, Korean has suffixesrelated to ‘region and place’, while Chinese has suffixes referring to ‘serviceplatform or system’.
- 발행기관:
- 언어정보연구원
- 분류:
- 한국어와문학