라이선스 뮤지컬 가사 번역 변화에 관한 통시적 사례 연구: <렌트>를 중심으로
A Diachronic Case Study of the Translation of Licensed Musical Lyrics: Focusing on Rent 2000 and 2020
이지민(계명대학교)
23권 4호, 123~146쪽
초록
The musical industry in Korea has grown 27 times since 2000. At the center of the growth lies active licensed musical productions. Rent has been a very successful musical in Korea: In 2020, it celebrated its 20th anniversary and the 8th production since its first performance in Korea in 2000. This study aims to investigate how translator visibility and the translation of lyrics of Rent changed over time. The lyrics of ‘Out Tonight’ and ‘Seasons of Love’ from the first production in 2000 and the most recent production in 2020 were collected and analyzed. The findings are that translator visibility in the program books and news media increased over time, the number of syllables of the lyrics decreased and that phrasing was improved. However, the manner of rhyme representation changed, indicating that more recent production put a higher priority on delivering the message and placing the right keyword in the right place. In addition, the more recent production left more source-text words untranslated than the first production.
Abstract
The musical industry in Korea has grown 27 times since 2000. At the center of the growth lies active licensed musical productions. Rent has been a very successful musical in Korea: In 2020, it celebrated its 20th anniversary and the 8th production since its first performance in Korea in 2000. This study aims to investigate how translator visibility and the translation of lyrics of Rent changed over time. The lyrics of ‘Out Tonight’ and ‘Seasons of Love’ from the first production in 2000 and the most recent production in 2020 were collected and analyzed. The findings are that translator visibility in the program books and news media increased over time, the number of syllables of the lyrics decreased and that phrasing was improved. However, the manner of rhyme representation changed, indicating that more recent production put a higher priority on delivering the message and placing the right keyword in the right place. In addition, the more recent production left more source-text words untranslated than the first production.
- 발행기관:
- 한국번역학회
- 분류:
- 통역번역학