내가 너에게 앗시리아가 되어 주리라: 호세아 14:8(MT 9) 및 13:7의 ‘봐아슈렌누’와 ‘아슈르’에 대한 중의법적 해석
I Shall Become like Assyria for You: Reading Wa’šûrennu and ’ašûr in Hosea 14:8(MT 9) and 13:7 as double entendres
박철현(총신대학교)
60권, 9~41쪽
초록
이 글의 목적은 호세아서에서 가장 커다란 난제들 중의 하나로 꼽히는 14:8(MT 14:9)의 Wa’šûrennu란 문구와 1:37의 ’ašûr란 문구가 일종의 중의법적인 의미를 갖고 있다는 것을 밝히는 것이다. 이 두 문구는 한 편으로는 그 문자적인 의미 그대로의 의미를 갖고 있으며, 다른 한 편으로는 그 소리나는 대로의 의미를 따라 “앗시리아”란이름을 연상시키도록 의도되어 있다. 불행히도 현재까지는 대부분의 해석자들은 이 두 어려운 문구의 문제를 해결하는 데 있어서 본문 수정의 방법에 의존하고 있다. 그러나 이 논문은 현재의 본문이전혀 손상을 입은 상태가 아니라 있는 그대로 둔 상태에서 중의법적으로 이해하는 것이 더 타당하다고 본다. 그 근거들은 다음과 같다. 첫째, 문자적 의미와 고유명사 사이의 언어유희는 호세아서의 가장 중요한 특징들 중의 하나이다. 호세아서 1장의 호세아의 자녀들의이름, 1:9의 '로에흐예'라는 문구, 현재까지 알려져 있지 않은 앗시리아의왕의 이름인 “야렙 왕”, 그리고 2:16(MT 2:18)의 “내 바알”이란 표현에 대한 언어유희가 이 점을 증명해 준다. 둘째, 앗시리아는 우상숭배에 대한 호세아의관심에 필적할 만큼 중요한 그의 관심사이다. 호세아는 우상숭배가 영적인 간음이라면 앗시리아에 대한 의존은 정치적 간음이라고 생각했던 것 같다. 그러면 호세아가 14:8과 13:7에서 이런 언어유희를 사용한 동기는 무엇이었을까? 아마 그는 이스라엘이 정말 그렇게 앗시리아에게 의지를 한다면 여호와께서이스라엘에게 앗시리아와 같은 존재가 되어 주고 싶을 만큼 그들을 사랑하신다는것을 강조해 주고 싶었던 것 같다. 즉 여호와는 이스라엘이 앗시리아로부터 얻기를소망하는 바를 그들에게 제공하시겠다는 것이다. 그러므로 14:8과 13:7의 앗시리아란 이름과의 언어유희는 이스라엘을 향한 여호와의 강렬한 사랑의 표현인 것이다.
Abstract
This paper aims is to show that the expression Wa’šûrennu in Hosea 14:8 (MT 14:9) ’ašûr in Hosea 13:7 are used as a kind of double entendre. On the one hand, they are intended to be understood in their literal meaning. That is, these words mean “I will see [it]”. On the other hand, they are meant to insinuate the name Assyria by way of their sounds. Until now, unfortunately, interpreters still tend to rely on textual emandations, as they suppose that the text in the verse are corrupt. However, this paper suggests leaving the text as it is and then reading it as double entendres. To consolidate this thesis, it provided several points which show that our expressions in Hosea 14:8 and 13:7 are puns on the name of Assyria. First, the pun between the literal meaning of a expression and its usage as a proper name is certainly one of the significant features in Hosea’s stylistic inventory. The puns on the names of his children in Hos 1, the phrase lō-’eh·yeh in Hos 1:9, and the mysterious name of an unknown Assyrian king support the thesis. The phrase “my Baal”(yl[b) in 2:16 (MT 2:18) might be another pun. Second, Assyria is undoubtedly a grave concern of Hosea, which is paramount to that of idolatry. He considered Israel’s reliance on Assyria as a political adultery. Then, what might have motivated Hosea’s deployment of this pun in 14:8 and 13:7? The answer might be that, in this way, Yahweh wanted to emphasize His love for Israel by telling her that he would even become like Assyria for her. That is, He would willingly provide what she expects from Assyria.
- 발행기관:
- 개혁신학회
- 분류:
- 기독교신학