애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문번역학연구2023.03 발행KCI 피인용 3

한국의 제도 법률번역에 대한 고찰: 개념, 범주, 품질지표

Institutional Legal Translation in Korea: Concept, Scope, Quality Indicators

유정주(한동대학교)

24권 1호, 39~70쪽

초록

In the era of multilingual law making and law enforcement, legal translation conducted in institutions at national, international and supranational levels has been at the core of legal translation studies over the past decade. This study investigates the concept, scope and quality indicators of institutional legal translation with special attention on improving its quality in Korean settings. Based on the academic literature and the European Commission’s Translation Quality Guidelines, this study identifies three key quality indicators or parameters, i.e. accuracy, consistency and clarity, with prioritized, fit-for-purpose rules depending on the legal status, communicative purpose, recipient, and text type of the translation. In order to apply such indicators with necessary modifications to Korean institutions, this study presents the genre taxonomies of institutional legal translation in Korea and suggests key indicators and the priority of their application in the case of authentic and non-authentic translation produced by Korean institutions.

Abstract

In the era of multilingual law making and law enforcement, legal translation conducted in institutions at national, international and supranational levels has been at the core of legal translation studies over the past decade. This study investigates the concept, scope and quality indicators of institutional legal translation with special attention on improving its quality in Korean settings. Based on the academic literature and the European Commission’s Translation Quality Guidelines, this study identifies three key quality indicators or parameters, i.e. accuracy, consistency and clarity, with prioritized, fit-for-purpose rules depending on the legal status, communicative purpose, recipient, and text type of the translation. In order to apply such indicators with necessary modifications to Korean institutions, this study presents the genre taxonomies of institutional legal translation in Korea and suggests key indicators and the priority of their application in the case of authentic and non-authentic translation produced by Korean institutions.

발행기관:
한국번역학회
DOI:
http://dx.doi.org/10.15749/jts.2023.24.1.002
분류:
통역번역학

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
한국의 제도 법률번역에 대한 고찰: 개념, 범주, 품질지표 | 번역학연구 2023 | AskLaw | 애스크로 AI