한국의 제도 법률번역 품질보증모델 수립을 위한 예비 연구 - ISO 20771 및 EU 번역기관 사례분석을 중심으로
Quality Assurance for Institutional Legal Translation in Korea: Insights from ISO 20771 and EU Translating Institutions
유정주(한동대학교)
27권 3호, 95~129쪽
초록
This paper aims to identify the essential aspects of quality assurance (QA) in institutional legal translation, with the goal of establishing a more organized QA model for relevant institutions in Korea. The first section of this paper examines ISO 20771:2020, a recently implemented international standard for legal translation, and compares it with ISO 17100:2015, the standard for institutional translation services. The subsequent section explores the actual QA practices and recent developments observed in the Directorate-General for Translation (DGT) and the Court of Justice of European Union (CJEU), seeking inspiration for Korean legal translation institutions. The findings reveal three key QA levels: workflow management, human resources, and tools, which are systematically integrated within the EU translating institutions to ensure a streamlined and consistent QA approach. Lastly, the paper revisits the current workflow prescribed in the rules for creating Korean versions of international trade agreements in light of the ISO standard, and suggests compliance with the identified QA principles.
Abstract
This paper aims to identify the essential aspects of quality assurance (QA) in institutional legal translation, with the goal of establishing a more organized QA model for relevant institutions in Korea. The first section of this paper examines ISO 20771:2020, a recently implemented international standard for legal translation, and compares it with ISO 17100:2015, the standard for institutional translation services. The subsequent section explores the actual QA practices and recent developments observed in the Directorate-General for Translation (DGT) and the Court of Justice of European Union (CJEU), seeking inspiration for Korean legal translation institutions. The findings reveal three key QA levels: workflow management, human resources, and tools, which are systematically integrated within the EU translating institutions to ensure a streamlined and consistent QA approach. Lastly, the paper revisits the current workflow prescribed in the rules for creating Korean versions of international trade agreements in light of the ISO standard, and suggests compliance with the identified QA principles.
- 발행기관:
- 통번역연구소
- 분류:
- 통역번역학