애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문통번역학연구2023.08 발행KCI 피인용 2

한국의 제도 법률번역 품질보증모델 수립을 위한 예비 연구 - ISO 20771 및 EU 번역기관 사례분석을 중심으로

Quality Assurance for Institutional Legal Translation in Korea: Insights from ISO 20771 and EU Translating Institutions

유정주(한동대학교)

27권 3호, 95~129쪽

초록

This paper aims to identify the essential aspects of quality assurance (QA) in institutional legal translation, with the goal of establishing a more organized QA model for relevant institutions in Korea. The first section of this paper examines ISO 20771:2020, a recently implemented international standard for legal translation, and compares it with ISO 17100:2015, the standard for institutional translation services. The subsequent section explores the actual QA practices and recent developments observed in the Directorate-General for Translation (DGT) and the Court of Justice of European Union (CJEU), seeking inspiration for Korean legal translation institutions. The findings reveal three key QA levels: workflow management, human resources, and tools, which are systematically integrated within the EU translating institutions to ensure a streamlined and consistent QA approach. Lastly, the paper revisits the current workflow prescribed in the rules for creating Korean versions of international trade agreements in light of the ISO standard, and suggests compliance with the identified QA principles.

Abstract

This paper aims to identify the essential aspects of quality assurance (QA) in institutional legal translation, with the goal of establishing a more organized QA model for relevant institutions in Korea. The first section of this paper examines ISO 20771:2020, a recently implemented international standard for legal translation, and compares it with ISO 17100:2015, the standard for institutional translation services. The subsequent section explores the actual QA practices and recent developments observed in the Directorate-General for Translation (DGT) and the Court of Justice of European Union (CJEU), seeking inspiration for Korean legal translation institutions. The findings reveal three key QA levels: workflow management, human resources, and tools, which are systematically integrated within the EU translating institutions to ensure a streamlined and consistent QA approach. Lastly, the paper revisits the current workflow prescribed in the rules for creating Korean versions of international trade agreements in light of the ISO standard, and suggests compliance with the identified QA principles.

발행기관:
통번역연구소
DOI:
http://dx.doi.org/10.22844/its.2023.27.3.95
분류:
통역번역학

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
한국의 제도 법률번역 품질보증모델 수립을 위한 예비 연구 - ISO 20771 및 EU 번역기관 사례분석을 중심으로 | 통번역학연구 2023 | AskLaw | 애스크로 AI