법의 의미, 누가 파악하고 어떻게 활용하는가? - ‘법해석’ 행위를 통해 살펴보는 남북한 통치 메커니즘의 비교 및 통일법제에서 갖는 공법적 함의 -
Who Defines and Utilizes the Meaning of Law? - A Comparative Study of Legal Interpretation as a Mechanism of Governance in South and North Korea and Its Public-Law Implications for a Unified Legal System -
정찬은(법무부)
64호, 100~125쪽
초록
본고는 ‘법해석’이 단순한 문언의 해독 기술을 넘어, 국가 권력의 배치와 정당성의 구조를 형성하고 드러내는 헌정적 행위임에 착안하여 남한과 북한의 해석권 체계를 체계적으로 비교·분석한다. 비교법적 준거틀로 일본의 종속적 사법과 미국의 대등적 사법(더 나아가 최근 판례 변경이 보여준 권한 재배치의 흐름)을 참조함으로써, 해석권이 ‘집중-분산’의 연속선상에서 어떠한 설계 원리로 자리 잡고, 또 어떤 계기에서 이동하는지를 설명한다. 남한의 경우 사법심사를 정점으로 하되 입법·행정·사법이 단계별로 관여하는 다층적 분산구조가 작동한다. 이 구조는 법제처 등 정부 유권해석을 통해 행정 내부의 통일성과 예측가능성을 담보하면서도, 그 해석이 법원을 구속하지 않도록 설계되어 권력분립의 순환 회로를 유지한다. 즉, 행정의 사전적 조정과 사법의 사후적 통제가 결합하여 규범 의미의 형성과 통제를 분담한다. 반면 북한은 「법제정법」에 따라 최고인민회의(상임위원회)와 내각 등이 해석과 규정의 제·개정을 포괄하고, 해석 결과에 동등한 규범력을 부여함으로써 입법·집행·해석이 결합된 집중형 구조를 제도화하였다. 이러한 구조에서는 해석이 공적 논증과 조정의 절차라기보다, 통치의지를 법형식으로 전유·고정하는 과정으로 기능한다. 이 대비는 통일법제 설계가 단순한 법문 병합을 넘어 해석권의 헌정적 재배치를 핵심 과제로 삼아야 함을 시사한다. 동일한 헌법 어휘가 각기 다른 권력 문법 속에서 상이한 의미를 산출해 온 경험을 전제로 할 때, 통일 이후의 법질서는 해석의 민주와 사법의 최종 통제를 결합하는 방향으로 재편되어야 한다. 구체적으로는, 행정 유권해석의 사전적 조정기능을 제도 안에 안정적으로 내재화하되, 그 결과가 당연규범으로 경직되지 않도록 사법심사에의 개방성을 확보하고, 통합 판례·해석 데이터베이스 구축을 통해 기관 간 의미 충돌을 최소화할 필요가 있다. 이러한 재설계는 권리구제의 실효성과 통치의 합헌성을 동시에 강화하는 효과를 가져오며, 해석을 명령의 언어에서 공론의 언어로, 법을 체제수호의 도구에서 시민의 질서로 전환하는 제도적 토대를 제공한다. 결국 통일 헌정질서의 안정성은 해석권의 분산과 집중 사이에서 적정한 균형점을 찾는 데 달려 있으며, 본고는 그 이론적 근거와 설계 원칙을 비교헌법적 관찰을 통해 제시한다.
Abstract
This article starts from the premise that “legal interpretation” is not a neutral technique of decoding text but a constitutional act that shapes and reveals the allocation and legitimacy of state power. Building on that premise, it offers a systematic comparative analysis of interpretive authority in South and North Korea. As a comparative frame, it draws on Japan’s model of a subordinate judiciary and the United States’ model of a coordinate judiciary―including recent shifts in U.S. case law that signal a reallocation of authority―to explain how interpretive power is positioned and how it moves along a continuum from concentration to distribution. In South Korea, judicial review stands at the apex, but a multilayered, distributed architecture involves the legislature, the executive, and the judiciary at different stages. Within this structure, governmental authoritative interpretations―especially those issued by the Ministry of Government Legislation―promote administrative uniformity and predictability, yet they are deliberately non-binding on courts, thereby preserving the circuit of separation of powers. Put differently, the ex ante coordinating role of the executive and the ex post controlling role of the judiciary share responsibility for both the formation and the disciplining of legal meaning. By contrast, under North Korea’s Law on Legislation, the Standing Committee of the Supreme People’s Assembly and the Cabinet encompass interpretation as well as the promulgation and revision of norms, and interpretive outcomes are accorded normative force equivalent to the legal texts they construe. The result is an institutionalized concentrated model in which legislation, execution, and interpretation converge. In that setting, interpretation functions less as a public process of argumentation and adjustment and more as the appropriation and fixation of the regime’s will in legal form. This juxtaposition suggests that any design for a unified Korean legal order must go beyond the mere merger of statutory texts and treat the constitutional reallocation of interpretive authority as a central task. Given the historical experience that identical constitutional vocabulary has produced divergent meanings under different grammars of power, the post-unification legal order should be reconfigured to combine democratized interpretation with final judicial control. Concretely, the ex ante coordinating function of governmental authoritative interpretation should be stably embedded, while safeguarding openness to judicial review so that administrative interpretations do not harden into per se rules. A shared repository―integrating precedents and interpretive opinions―would further minimize inter-institutional conflicts over meaning and enhance transparency and predictability. Such redesign would simultaneously strengthen the effectiveness of rights protection and the constitutionality of governance. It would also furnish the institutional footing for a linguistic and functional shift: interpretation would move from the language of command to the language of public discourse, and law would be repositioned from an instrument of regime preservation to an order of citizenship. Ultimately, the stability of a unified constitutional order will depend on locating an appropriate equilibrium between the dispersion and concentration of interpretive power. Through comparative constitutional observation, this article articulates the normative grounds and design principles for achieving that equilibrium, arguing that a balanced model―one that marries open, reason-giving executive interpretation with robust, final judicial review―offers the most credible path toward a lawful and democratically legitimate unification.
- 발행기관:
- 법무부
- 분류:
- 통일관계법