애스크로AIPublic Preview
← 학술논문 검색
학술논문법학논고2026.01 발행

비교헌법의 공용어(lingua franca)에 관한 비판적 고찰

A Critical Analysis of English as Lingua Franca in Comparative Constitutional Law

윤정인(고려대학교)

92호, 91~111쪽

초록

최근 전세계적으로 활발히 이루어지고 있는 비교헌법 연구에서 한국의 헌법과 헌법적 쟁점들이 적절한 관심을 받지 못하는 현상의 핵심에는 ‘언어’ 문제가 놓여 있다. 비교헌법은 서로 다른 언어를 배경으로 형성된 헌법 텍스트와 문헌을 비교・분석하는 작업이기 때문에 언어장벽은 불가피한 장애물이다. 그러나 이처럼 비교법에서 언어 차이가 초래하는 기술적・방법론적 어려움은 모든 비교헌법 연구자나 국가들에 동일하게 작용하지 않는다. 오늘날 비교헌법 영역에서 영어가 일종의 공용어, 즉 ‘링구아 프랑카(lingua franca)’로 사용됨으로써 지식 전달과 학술적 교류의 효율성은 담보하지만, 동시에 지식의 왜곡과 불균형이라는 보다 근본적인 인식론적 문제를 초래한다. 즉, 영어가 비교헌법 연구의 공용어로 쓰이면서 중립적인 소통 수단을 넘어 언어적 헤게모니를 형성하게 되고, 이로 인해 비교헌법 연구와 세계적 헌법 담론이 영미권 학자들과 그들의 법리적・학술적 관심사에 의해 주도되고 있다. 이에 본 논문은 그동안 학계에서 제대로 다루어지지 못한 문제, 즉 비교헌법 영역에서 영어가 공용어(링구아 프랑카)로 사용됨으로써 초래된 인식론적・구조적 문제를 검토한다. 이를 통해 영어가 비교법 지식의 왜곡을 초래하여 인식론적 오류를 심화시키고, 비교헌법적 지식의 지형을 부당하게 왜곡하며, 영어권 학술 담론의 지배적 구조와 비영어권 헌법 지식의 주변화를 강화한다는 점을 지적하였다. 이는 장기적・구조적 관점에서 인식론적 부정의(epistemic injustice)로 이어질 수 있다. 이러한 문제가 비영어권으로 한국어라는 단일 언어를 사용하고 있으며 계수법 국가로서 식민지 법제의 유산을 지닌 한국 헌법학의 맥락에 어떤 함의를 지니는지 조명함으로써, 한국 헌법학이 비교헌법 세계에서 유의미한 구성원으로 도약하여 인식론적 정의(epistemic justice)를 증진할 수 있는 전략을 모색할 필요가 있음을 제안한다.

Abstract

In recent global comparative constitutional law scholarship, Korean constitutional law and its issues have received little attention, with language lying at the core of this phenomenon. Comparative constitutional analysis, which compares and analyzes constitutional texts and documents formed under diverse linguistic backgrounds, inevitably faces language barriers as inevitable obstacles. However, the technical and methodological challenges arising from linguistic differences in comparative law do not affect all researchers or nations equally. English works as a lingua franca in contemporary comparative constitutional law, thereby ensuring the efficiency of knowledge transmission and academic exchange, while simultaneously engendering fundamental epistemological problems, that is, epistemic bias and imbalance, in the field. Specifically, as English serves as the common language of comparative constitutional research, it goes beyond neutral communication to establish linguistic hegemony, whereby comparative constitutional scholarship and global constitutional discourse are predominantly led by Anglophone scholars and their doctrinal and academic preoccupations. This paper thus examines a long-overlooked issue in academia: the epistemological and structural problems generated by English’s role as a lingua franca in comparative constitutional law. It demonstrates how English distorts comparative constitutional knowledge, exacerbates epistemological errors, unjustly impacts on constitutional knowledge pool, and reinforces the dominance of Anglophone academic discourse alongside the marginalization of non-Anglophone jurisdictions. From a long-term, structural perspective, this constitutes epistemic injustice. By illuminating the implications of these issues within the Korean constitutional law context, as a non-Anglophone jurisdiction adopting monolingual system (Korean language) and bearing the legacy of colonial legal system and concepts, the paper proposes the necessity of strategies for the Korean constitutional scholarship to emerge as a meaningful participant in the ‘global constitutional gene pool’, thereby promoting epistemic justice in global comparative constitutional law.

발행기관:
법학연구원
DOI:
http://dx.doi.org/10.17248/knulaw..92.202601.91
분류:
법학일반

AI 법률 상담

이 논문의 주제에 대해 더 알고 싶으신가요?

460만+ 법률 자료에서 관련 판례·법령·해석례를 찾아 답변합니다

AI 상담 시작
비교헌법의 공용어(lingua franca)에 관한 비판적 고찰 | 법학논고 2026 | AskLaw | 애스크로 AI